Eduardo_IriarteEduardo Iriarte (Pamplona, 1968)

Editor y traductor de profesión, ha traducido hasta la fecha más de un centenar y medio de novelas y ensayos de autores como Gore VidalTom WolfeDashiell HammettCharles Bukowski o Somerset Maugham, entre otros. Ha publicado asimismo ediciones a su cargo de los poetas Louis MacNeice,Stephen SpenderJack Kerouac o W. H. Auden.

En 2002 vio la luz su primera novela, Simulacros de vida(Laia), y dos años después quedó entre los finalistas al Premio Nacional por su traducción de la antología poética Lo más importante es saber atravesar el fuego, de Charles Bukowski. Su segunda novela, Sombras lentas que caen (Nostrum), recibió el Premio Gabriel Sijé en su XXIX edición. Con su tercera novela, Más allá de la fragua(Everest), se hizo acreedor en 2007 del XI Premio de Novela Francisco Umbral. Por último, Las huellas erradas (Algaida), le valió el III Premio Logroño de Novela.

Mantiene el blog www.eiriarte.blogspot.com.es, y su web: http://www.eduardoiriarte.com/

Ha participado en el ensayo colectivo Hijos de Babel: reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI (Fórcola, 2013).

Libros publicados en Fórcola